وبلاگ

اطلاعات جامع درباره ی مترجم روسی

مترجم روسی
زبان روسی

اطلاعات جامع درباره ی مترجم روسی

از حرفه مترجم روسی برای مشاغل استفاده کنید:

مترجم روسی و ترجمه های انگلیسی به روسی دارای پتانسیل بالایی برای کسب و کار هستند. روسی زبان مادری یا زبان دوم بیش از 250 میلیون نفر است. جمعیت فدراسیون روسیه به تنهایی بیش از 144 میلیون نفر است. زبان روسی به طور گسترده در کشورهای پس از شوروی، به عنوان زبان رسمی یا زبان ارتباطات بین قومی استفاده می شود. این زبان رایج ترین زبان اسلاوی و هشتمین زبان پرگویش در جهان است. همچنین، روسی دومین زبان پرکاربرد در اینترنت است.

شرکت هایی که مایل به گسترش به بازارهای دیگر یا فروش محصولات خود در سطح بین المللی هستند نیاز به ترجمه اسناد فنی خود دارند و صحت چنین ترجمه ای برای آنها اهمیت زیادی دارد. گاهی اوقات ترجمه بد بدتر از عدم ترجمه است و به همین دلیل است که باید آن را بسیار جدی گرفت. این کار پیچیده است و نه تنها به مهارت های زبانی پیشرفته بلکه به دانش کامل زبان روسی، زمینه فنی مورد نظر و اصطلاحات استفاده شده نیز نیاز دارد. این امر را می توان با سپردن ترجمه فنی ایرانی به روسی به متخصصان با تجربه و واجد شرایط، تضمین کرد.

ترجمه به زبان روسی چالش برانگیز است:

زبان روسی دارای 33 حرف است که ده تای آنها برای حروف صدادار است. صداهای نرم و سخت نیز در حروف همخوان، حروف تاکیدی و کلمات تاکیدی که به یک جمله معانی متفاوتی می دهند، کاربرد دارند. زبان نوشتاری روسی به خودی خود چالش است. سه جنس گرامری، شش موردی که باید به درستی استفاده شود و در کل دستور زبان کاملاً پیچیده دارد. اما مهمتر از همه، باید زبان را «احساس» کرد تا به طور کامل بر آن مسلط شد تا ترجمه روسی را روان و قابل فهم کند. همه این ویژگی ها باید در هنگام ترجمه یک سند فنی در نظر گرفته شود.

مترجم روسی

مهارت های یک مترجم روسی:

یک مترجم روسی درک صحیح و کامل از زبان روسی را همراه با مهارت‌ها و دانش خاص خود برای یک ترجمه فنی بی نقص و دقیق، به کار می برد. مترجمان روسی به اهمیت دقت، سازگاری و یکپارچگی، تفسیر صحیح اصطلاحات فنی و توجه به کوچکترین جزئیات، کاملا واقف هستند. ترجمه فنی همچنان یک کار چالش برانگیز است و نیاز به رویکردی بسیار حرفه ای و مسئولانه دارد.

اصول کار در ترجمه پیشرفته روسی چیست؟

یک مترجم روسی می تواند از ابزارهای CAT و تعدادی راه حل نرم افزاری دیگر استفاده کند تا کار خود را تا حد امکان دقیق، راحت و مقرون به صرفه ارائه دهد. همچنین واژه‌نامه‌هایی را برای تمام اصطلاحات فنی و اختصارات مورد استفاده در پروژه جمع‌آوری می‌کند و راهنماهای سبک مرتبط را برای اطمینان از سازگاری ترجمه به کار می‌گیرد. مترجمان فنی، علاوه بر متخصص بودن در ترجمه ایرانی به روسی و داشتن دانش کامل از موضوع، مسئولیت پذیرترین و دقیق ترین رویکرد را در کار خود به کار می گیرند و هیچ اصطلاح یا مفهوم فنی نامشخصی را در ترجمه به کار نمی گیرند.

یک مترجم روسی باید بتواند حتی نامفهوم ترین و سهل انگارانه ترین متن منبع را رمزگشایی کند و آن را به یک ترجمه بی عیب تبدیل کند. یک اصل دیگر، پرهیز از اضافه‌کاری و پیچیدگی‌های غیرضروری و تا حد امکان واضح و مختصر برای برقراری ارتباط مؤثر با خوانندگان است. تلاش ما بر این است که متون ترجمه شده روسی به راحتی و بدون خطا یا ابهام، قابل درک باشند. مترجمان دوره دیده در آموزشگاه های حضوری و مجازی ما به خوبی با این اصول آشنا خواهند شد.

مترجم روسی

نکات مهم برای یک مترجم روسی:

  • استفاده از اصطلاحات تجاری مناسب:

یک نکته مهم این است که مترجم روسی به جای استفاده از اصطلاحات واژه نامه، از دانش ترکیبات و عبارات خاص موضوعی که در صنایع خاص رایج است، استفاده می کند. بدون رعایت این نکات، هر متن فنی، حتی اگر به زبان روسی کامل نوشته شده باشد، برای متخصصان فنی ترجمه، طبیعی به نظر نمی رسد.

  • کنترل کیفیت ترجمه:

اشتباه کردن امری انسانی است، بنابراین هر سندی که مخاطبان زیادی را هدف قرار می دهد باید از نظر غلط املایی و سایر اشتباهات اتفاقی بررسی شود. ویراستاران ما مطالب ترجمه شده را به عنوان بخشی اجباری، دوباره بررسی و تصحیح می کنند.

ما نه تنها در زمینه های عمومی بلکه در زمینه های تخصصی نیز کار می کنیم که بتوانیم خروجی با کیفیت بالا را تضمین کنیم. هدف نهایی ما این است که با بالاترین کیفیت ترجمه را به شما ارائه دهیم. بدین ترتیب با سپردن پروژه های ترجمه خود به مجموعه ما و یا ثبت نام در دوره های مترجم روسی ما، نه تنها از یک همکاری و یا عضویت مقرون به صرفه بهره مند می شوید، بلکه یک ثبت نام دلپذیر، انعطاف پذیر و با ارزش متقابل را نیز تجربه می کنید.

مترجم روسی

دیدگاه خود را اینجا قرار دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *